photography

my memory is not my enemy – work in progress, different sizes. Series of photographs and texts.

Mi memoria no es mi enemiga.

Mi memoria no es mi enemiga. No es mi enemiga, sino que nace de mis historias y experiencias.Llevo en mi cuerpo las líneas que me definen. Cartografía de mi cuerpo. La memoria, la conciencia y el conocimiento moldean mi identidad. Recuerdos. Entro en diálogo con mi pasado y lo contemplo atenta y detenidamente. No lo niego, sino que lo entrelazo con mi presente. No es un enemigo, sino una obra inacabada que continúa. Mis reminiscencias no son mis antípodas, sino el material vital que redefine mi historia más allá de la cosmovisión de mis antepasados, más allá de lo anticolonial, más allá de un todo. Dentro de mí llevo la conciencia de cuestionar y reescribir las narrativas coloniales. Soy un yo híbrido, un constructo. Mi memoria no es mi enemiga“. Maricruz Peñaloza

My memory is not my enemy

My memory is not my enemy.
It is not my enemy. Rather, it is born of my stories and experiences. I carry within my body the lines that define me. A cartography of my body. Memory, consciousness, and knowledge shape my identity. Memories. I enter into dialogue with my past and contemplate it attentively and carefully. I do not deny it, but rather intertwine it with my present. It is not an enemy, but a but an ongoing process. My reminiscences are not my antipodes, but the vital material that redefines my history beyond the worldview of my ancestors, beyond the anti-colonial, beyond a whole. Within me, I carry the consciousness to question and rewrite colonial narratives. I am a hybrid I, a a construct. My memory is not my enemy”.
Maricruz Peñaloza

My memory is not my enemy. Ich rieche noch den brühenden Kaffee.Der Fluss macht Geräusche, die ich nicht übersetzen kann. Lange Röcke, lange Zöpfe. Frauen, Mädchen. Mujeres. Niñas. Nadie pregunta. Zwischen uns. Nuestra memoria no es nuestra enemiga. Die Wellen sind hoch und gewaltig; kaum jemand wagt sich hinein, außer ihm. Niños jugando en los patios. Barriletes en el aire. Die Schildkröten kommen schon lange nicht mehr hierher, sagen sie.  Memoria colectiva. Das Grün ist wild, die Farben sind leuchtend. Der Vulkan steht dahinter, still, aber man sieht ihn nur wenn man den Kopf hebt. Der Ozean ist offen, aber niemand spricht darüber, wie weit er ist. Menschen aus Mais, wird erzählt. Füße und Hände, die nach sehr harter Arbeit aussehen. Sie ruhen,  als hätten sie genug getan. Bräunlich und rissig. Bleibt stehen, spitzt die Ohren und spürt die Energie des  Windes. Hörst du die Insekten? Die Geräusche der Tiere? Die Stimmen der Pflanzen? Hoch oben weht der Wind und spielt mit den Haaren, bis jemand   sie fängt. Ich weiß nicht, ob ich warten soll oder gehen. Todo se mueve ligeramente. Luego nada. Du sagst, ich soll hier bleiben. Sin risas, sin palabras. Bordos, ríos.  Das Wasser ist kalt. Und die Fliegen fliegen hoch. Regalo divino. Cac-cau, unión con los antepasados. Realidades. Memorias entrelazadas. Verschiebung.



©maricruz peñaloza 2026. All rights reserved. Total or partial reproduction of the texts or photos is expressly prohibited. All rights belong to the artist, both the texts and the photographs.